{"id":231,"date":"2023-10-17T14:29:30","date_gmt":"2023-10-17T17:29:30","guid":{"rendered":"http:\/\/652ec2e7def1901e6e88f69b"},"modified":"2025-04-25T18:04:03","modified_gmt":"2025-04-25T21:04:03","slug":"podcast-em-tese-a-procura-pela-traducao-de-artigos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/2023\/10\/17\/podcast-em-tese-a-procura-pela-traducao-de-artigos\/","title":{"rendered":"Podcast Em tese: A procura pela tradu\u00e7\u00e3o de artigos"},"content":{"rendered":"\n<pre class=\" wp-block-code eplus-wrapper\"><code>Por Douglas Leite<\/code><\/pre>\n\n\n\n<figure class=\" wp-block-image size-full eplus-wrapper\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"925\" height=\"461\" src=\"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-content\/uploads\/sites\/296\/2023\/12\/image.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-336\" srcset=\"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-content\/uploads\/sites\/296\/2023\/12\/image.jpeg 925w, https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-content\/uploads\/sites\/296\/2023\/12\/image-300x150.jpeg 300w, https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-content\/uploads\/sites\/296\/2023\/12\/image-768x383.jpeg 768w, https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-content\/uploads\/sites\/296\/2023\/12\/image-500x249.jpeg 500w, https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-content\/uploads\/sites\/296\/2023\/12\/image-800x399.jpeg 800w\" sizes=\"(max-width: 925px) 100vw, 925px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\" eplus-wrapper\">Quem j\u00e1 escreveu um artigo cient\u00edfico em outro idioma sabe: h\u00e1 um arranjo sem\u00e2ntico e sint\u00e1tico a ser alcan\u00e7ado que requer muita pr\u00e1tica. O rigor de revistas de alto impacto exponencializa essa exig\u00eancia, e na maioria dos casos n\u00e3o d\u00e1 para esperar ficarmos bons na arte da vers\u00e3o traduzida, precisamos publicar nossa pesquisa o quanto antes. Esse contexto tem levado cada vez mais pesquisadores a buscar o servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o. Ali\u00e1s, esse termo n\u00e3o exprime exatamente a complexidade do tema, pois se fosse s\u00f3 traduzir, ipsis litteris, bastava jogar o texto em um bom aplicativo e depois retocar os termos t\u00e9cnicos e mais espec\u00edficos da pesquisa.<\/p>\n\n\n\n<p class=\" eplus-wrapper\">O podcast em Tese foi ouvir duas versadoras experientes para entender como essa hist\u00f3ria de transformar um artigo em Portugu\u00eas para outra l\u00edngua \u00e9 tamb\u00e9m um trabalho autoral e cada vez mais procurado. Especificamente no Departamento de Pol\u00edtica Cient\u00edfica e Tecnol\u00f3gica (IG\/Unicamp), h\u00e1 a delibera\u00e7\u00e3o 28 &#8211; 2020, que oferece recurso para custeio de tradu\u00e7\u00f5es para publica\u00e7\u00f5es em revistas de alto impacto (A1 e A2). Confira a entrevista no v\u00eddeo a seguir:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube eplus-wrapper\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe title=\"A procura pela tradu\u00e7\u00e3o de artigos\" width=\"750\" height=\"422\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/pRkBkOoDlKc?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quem j\u00e1 escreveu um artigo cient\u00edfico em outro idioma sabe: h\u00e1 um arranjo sem\u00e2ntico e sint\u00e1tico a ser alcan\u00e7ado que requer muita pr\u00e1tica. O rigor de revistas de alto impacto exponencializa essa exig\u00eancia, e na maioria dos casos n\u00e3o d\u00e1 para esperar ficarmos bons na arte da vers\u00e3o traduzida, precisamos [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":726,"featured_media":336,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"pgc_sgb_lightbox_settings":"","_vp_format_video_url":"","_vp_image_focal_point":[],"footnotes":""},"categories":[40,33,1],"tags":[62],"class_list":["post-231","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-jornalismo-cientifico","category-podcast","category-sem-categoria","tag-em-tese"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-content\/uploads\/sites\/296\/2023\/12\/image.jpeg","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/231","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-json\/wp\/v2\/users\/726"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=231"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/231\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":345,"href":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/231\/revisions\/345"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-json\/wp\/v2\/media\/336"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=231"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=231"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.blogs.unicamp.br\/geict\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=231"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}