PLoS Pathogens Pearls


plos_pearls.jpg

A revista PLoS Pathogens teve uma idéia fantástica. O Pearls reune artigos considerados pérolas, por terem um cunho mais educativo, porque são mais didáticos e tratam de assuntos chave.  A idéia é fazer uma ponte entre artigos científicos e livros didáticos. Textos curtos, que vão ajudar principalmente quem está começando em uma área.

Quando comecei a estudar o HIV, senti o trabalho que é querer se aprofundar em uma área. Existe um grande vazio entre textos bem simples e didáticos e texto científicos, que já tratam de um conteúdo bem avançado. E nessas horas, não é difícil deixarmos de lado algum conceito importante, do qual só damos falta mais tarde.

Por isso gostei muito da iniciativa da PLoS (mais uma de várias coisas fantásticas que eles tão fazendo). Gostei tanto que me propus a traduzir os artigos. E o pessoal da PLoS Pathogens topou disponibilizar o artigo traduzido junto do original! Claro que eu não vou ter tempo de fazer isso sozinho. Você pode ajudar.

Portanto, se você achava ruim só encontrar artigos em inglês no começo da graduação, essa é sua chance de ajudar o próximo. Se você já trabalha na área e está com o inglês em dia, ajude a traduzir os textos da Pearls. Um mês antes dos artigos serem publicados (e são 1 ou 2 artigos por mês), eles nos serão enviados para tradução. Isso claro, depois de aceitar o termo de confidência, temos que respeitar o embargo antes da publicação.

Se você estiver disposto ou souber de alguém que está, deixe um comentário aqui!

,

10 responses to “PLoS Pathogens Pearls”

  1. Oi Átila!
    Acompanho suas escritas no PdH e por aqui, mas acho que nunca comentei aqui. Me interessei pela idéia, estou formando agora em biologia e sei como pode ser difícil a busca por literatura em nossa língua. Estou disposto a contribuir! Qualquer coisa me manda um e-mail.
    []s!
    Pablo

  2. @ André,
    Valeu, pode deixar que aviso quando tiver algo de química!
    @ Pablo,
    Pode deixar, assim que tiver a coisa mais organizada te aviso!

  3. MARAVILHOSA essa sua iniciativa. Infelizmente eu não sei outra língua, mas com certeza, iria usfruir MUITO destas traduções.
    Vou tentar ver se consigo alguém para ajudar no trabalho.
    Beijos

  4. Olá Átila! Sou biomédica e mestranda em genética e biologia molecular na UFPa, e sou responsável pelas traduções no meu laboratório (inclusive de alguns artigos que publicamos). Caso queiras/aceites minha ajuda, só mandar um e-mail.
    Em tempo: conheci teu blog recentemente (também via PdH) e estou devorando até os arquivos antigos. Meus parabéns!
    Abraços,
    Helem.

  5. Oi, Atila.
    Achei a idéia sensacional, a ser expandida pra outros periódicos/áreas científicos. Parabéns por mais essa iniciativa!
    Tô dentríssimo, pode contar comigo!
    Beijão,
    Tati

  6. Oi Átila!!
    Quero te parabenizar pela excelente iniciatica. Sou bióloga e estou disposta a contribuir com a tradução. Se precisar é só mandar um email que terei prazer em ajudar!!
    Abraços,
    Maiana

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *