>Solução: "Troca-Letras"

>Antes tarde do que mais tarde!

Se você não viu o enigma “Troca Letras”, veja agora.

Se você já quebrou a cabeça, a resposta está a seguir.

Ao propor a charada, Asimov pensava que a resposta poderia ser polish, “polido” [po-lísh], que quando se escreve Polish [Pó-lish], vira “polonês”.

Há outras soluções possíveis (pronúncia aproximada entre conchetes):

  • august [au-gúst] e August [Áu-gust], que significam “augusto” e “Agosto”;
  • herb [erb], “erva” e Herb [Rérb], nome próprio;
  • job [djob], “trabalho” e Job [job], “Jó”;
  • nice [nái-ci], “bom, bonito, legal” e Nice [ni-ce], nome feminino e de uma cidade francesa;
  • rainier [rei-nier], “chuvoso” e Rainier [rrain-niê], nome próprio francês e masculino;
  • tangier [tên-guier], “mais azedo” e Tangier [tan-djir] “Tânger”, nome de uma cidade do Marrocos situada à beira do Mediterrâneo.

Viram como mesmo sem mudar uma letra, pode-se ter duas palavras diferentes? Isso se chama homografia e não é um fenômeno exclusivo da língua inglesa.

chevron_left
chevron_right

Leave a comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Comment
Name
Email
Website