>
I’ve labored long and hard for bread,
For honor and for riches,But on my corns too long you’ve tread
You fine-haired sons of bitches.[Eu laborei muito, dei duro pelo pão,
Pela honra e pelas riquezasMas nos meus calos vocês deram muito pisão,Seus almofadinhas filhos-da-mãe.]
Here I lay me down to sleep
To wait the coming morrow,
Perhaps success, perhaps defeat,
And everlasting sorrow.
Let come what will I’ll try it on,
My condition can’t be worse;
And if there’s money in that box
‘Tis munny in my purse.
[Aqui me deito para dormir
À espera da vindoura aurora:
Talvez sucesso, talvez derrota
E um sofrimento interminável.
Tentarei o que der e vier,
Minha condição não pode ser pior.
E se houver dinheiro naquela caixa
É dinheiro no meu bolso.]
Em 1883, Bowles foi ferido durante um assalto e, ao fugir, deixou seus óculos e um lenço com suas iniciais na cena do crime. Investigações do detetive James B. Hume (que, ironicamente, era parecidíssimo com Bart) acabaram resultando em sua prisão.
Quando Black Bart saiu da prisão em 1888, um repórter lhe perguntou se ele voltaria a roubar diligências. “Não, cavalheiro”, ele respondeu. “Eu abandonei o crime.” Outro repórter perguntou então se ele escreveria mais poesias. Bart apenas sorriu: “Meu filho, não me ouviste dizer que eu abandonei o crime?”
Entretanto, ninguém sabe ao certo que destino Charles Bowles tomou ao sair da cadeia. Seis meses depois de ser libertado, o corpo de um assaltante não-identificado foi encontrado perto de Virginia City, Nevada. Mas dado a fama que Black Bart alcançara, seu corpo teria sido reconhecido. Há quem diga que ele realmente se aposentou e mudou-se para Nova York, onde teria vivido em paz até morrer em 1917, aos 88 anos.
Mais informações no site-tributo a Black Bart [em inglês].
