#Linguística
  • Home
  • Curso
  • Mercado de trabalho
  • Eventos
  • Notícias
  • Prêmios
  • Glossário
  • Rede

dublagem

Não é só traduzir? O trabalho de um tradutor de filmes e séries

4 de janeiro de 2023 Thiago Oliveira da Motta Sampaio 0

Ao “traduzir” um filme ou série para outra língua, não basta apenas traduzir as falas ou colocar legendas. Nesse post, discutimos alguns exemplos de localização da Pixar.

Por que nos incomodamos com filmes (mal) dublados?

17 de julho de 2018 Maria Teresa Sampaio 1

Texto de: Maria Teresa Sampaio e Thiago Motta Sampaio Ir ao cinema é uma das diversões mais corriqueiras hoje em dia. Diversos filmes são lançados […]

Categorias

1o Lugar - 2021
☆ Somos um curso 5 estrelas ☆
Podcast do Portal Deviante / Scicast
Blog ComunicAção
Blog ComunicAção - Fonoaudiologia Unicamp
Revista Roseta - ABRALIN
Sobre o que estamos falando?
a chegada Análise de discurso aquisição de linguagem arrival biolinguística cinema comunicação cultura discurso diversidade linguística divulgação científica doutorado dublagem enunciação Estudos Clássicos evolução fala feminismo gramática universal história história das ideias linguísticas inglês linguagem linguística língua materna línguas línguas indígenas mente nim chimpsky noam chomsky OBLing olimpíada de linguística olimpíada internacional de linguística polêmica política de línguas primatologia problema de platão profissão linguista psicolinguística scicast sociolinguística unicamp universidade variação variação linguística

Copyright © 2023 | WordPress Theme by MH Themes

Skip to content
Open toolbar Accessibility Tools

Accessibility Tools

  • Increase TextIncrease Text
  • Decrease TextDecrease Text
  • GrayscaleGrayscale
  • High ContrastHigh Contrast
  • Negative ContrastNegative Contrast
  • Light BackgroundLight Background
  • Links UnderlineLinks Underline
  • Readable FontReadable Font
  • Reset Reset